La version réseau est prévue pour le travail dans des réseaux locaux
Elle assure la conservation centralisée des données linguistiques et la traduction des textes dans un milieu unique réunissant les efforts de tous les participants du processus de traduction et assurant l’unité de style et de terminologie dans les documents traduits.
Support des standards d’échange des bases terminologiques et des autres données linguistiques
Création automatique de dictionnaires utilisateur à partir des fichiers des formats TBX et OLIF, création des bases TM à partir des fichiers du format TMX Level 2, traduction des fichiers de format XLIFF.
Application “PROMT pour TM”
Il permet de compléter automatiquement les bases ТМ des formats TMW (SDL Trados) et TMX (Level 1 et Level 2).
Application “PROMT QA Lab”
Il permet de comparer différentes traductions d’un même texte et d’évaluer le volume de modifications. Il peut être utilisé pour évaluer le volume de correction nécessaire après la traduction de machine.
Régime séquentiel de traduction des documents
Possibilité de traduire plusieurs fichiers (« paquet de documents ») avec sauvegarde instantanée des résultats de la traduction dans la base Translation Memory - TMX.
Support du système de vérification de l’orthographe ORFO
Possibilité de vérifier le texte obtenu dans le résultat de la traduction de machine selon plusieurs paramètres (grammaire, style, syntaxe). Il aidera à diminuer au maximum le nombre de fautes et de fautes de frappe réalisées dans le texte du document et d’économiser du temps pour les éliminer.
Moyens de travail collectif avec les dictionnaires
Possibilité de créer ses propres dictionnaires, de les comparer et de les unir.
Possibilités souples d’administration
Contrôle centralisé efficace de l’accès aux applications du système, aux données linguistiques et aux directions de traduction.
Programme fonctionnel et pratique pour les professionnels
Interface utilisateur créé en tenant compte des résultats du test – usability à grande échelle et assurant un accès pratique aux principaux réglages et possibilités fonctionnelles du système.
My PROMT – rubrique personnelle de l’utilisateur du système
Bureau personnel de l’utilisateur pour accéder aux ressources supplémentaires et aux services du système PROMT.
Intégration de la fonction de traduction dans les applications de bureau les plus répandues
- Microsoft Office 2000-2007 ;
- OpenOffice.org Writer versions 2–3 ;
- Microsoft Internet Explorer versions 5–8 ;
- Mozilla Firefox versions 1.5-3.5 ;
- Adobe Acrobat или Adobe Reader versions 6–9 ;
- ICQ версий 2003b, ICQ Lite, ICQ6 ;
- QIP Infium RC3 (9017) ;
- Windows Live Messenger version 8 ;
- Skype versions 3–4.