Quoi de neuf ? v9.0 v8.0 Qu’est-ce que cela signifie ?
Possibilités maximales pour la gestion de la qualité de traduction Réglage du système réalisé sous la forme d’un processus par étapes : choix de la thématique nécessaire à l’utilisateur et son complément avec des dictionnaires utilisateurs, des collections PROMT, des bases Translation Memory
Réglage compliqué à plusieurs niveaux du système
Processus de réglage du système simple, logique et pratique pour les utilisateurs permettant d’utiliser toute les ressources linguistiques afin d’obtenir une traduction de qualité
Elargissement des possibilités de travail avec les fichiers pdf Travail avec un fichier pdf directement dans le programme “ Traducteur PROMT ” avec sauvegarde du format, intégration de la fonction de traduction dans les programmes Adobe Reader, Adobe Acrobat Pro Les dictionnaires sont groupés par thématiques réunissant différents domaines des sciences et des affaires
Intégration du traducteur dans les applications Adobe Acrobat Pro et Adobe Reader, traduction sans conservation du format. Structure trop fractionnée des dictionnaires, composition lexicale inégale
Il n’est pas nécessaire de déplacer le texte pdf dans un autre programme pour obtenir la traduction Structure simple et logique permettant à l’utilisateur de régler facilement le programme pour travailler dans le domaine qui lui est nécessaire
Nouvelle structure des dictionnaires à l’intérieur des collections
Les dictionnaires sont groupés par thématiques réunissant de différents domaines des sciences et des affaires
Structure trop fractionnée des dictionnaires, composition lexicale inégale
Structure simple et logique permettant à l’utilisateur de facilement régler le programme pour travailler dans le domaine qui lui est nécessaire
Mises à jour gratuites en ligne des bases de dictionnaires
Mises à jour trimestrielles accessibles pour les utilisateurs enregistrés
non
Complètement de la réserve de dictionnaires du programme dans le régime en ligne
Amélioration du travail avec la terminologie
Automatisation du processus d’extraction des termes des textes traduits et de leur traitement
non
Economie de temps pour la création des bases terminologiques, traitement correct des termes lors de la traduction
Design moderne de l’interface Nouveau graphique, logique améliorée du menu et disposition des commandes élaborés en tenant compte des résultats du test « usability » à grande échelle réalisé en 2008
Interface traditionnel ribbon
Travailler avec le programme est devenu simple et pratique
Support des 4 programmes les plus populaires pour l’échange de messages rapides
ICQ, QIP, Skype, MSN Messenger et Yahoo Messenger.
ICQ
4 fois plus de possibilités pour la communication internationale
My PROMT – rubrique personnelle de l’utilisateur.
Accès aux services en ligne pour le travail avec les systèmes de traduction PROMT et aux ressources personnelles de l’utilisateur
non
Possibilités de formation, de communication, de création de ressources personnelles pour travailler avec PROMT Professional 9.0
Mise à jour et complément des bases de dictionnaires
Plus de 300.000 nouveaux mots (dans toutes les directions de traduction)

Plus de possibilités pour obtenir une traduction exacte
Nouveau manuel de l’utilisateur
Question principale – « Comment cela fonctionne ? ». Le manuel de l’utilisateur est orienté pour supporter toutes les tâches apparaissant au cours de la traduction.
Question principale – « Qu’est-ce que c’est ? ». Le manuel de l’utilisateur est constitué afin de décrire les fonctionnalités du programme..
Manuel de l’utilisateur destiné à aider pour la résolution des tâches pratiques.